
4月15日、16日晚,浙江音樂學院大劇院的燈光,為一部跨越百年的曠世杰作而亮。2026年,正值普契尼逝世100周年與《圖蘭朵》首演100周年,凝聚著五洲青年心血、來自普契尼的母校——意大利米蘭威爾第音樂學院的歌劇《圖蘭朵》,從百年前普契尼執(zhí)筆的地方,一路穿行過意大利、美國、韓國,最終落在這片曾經(jīng)讓西方人魂牽夢繞的“東方天堂”。

作為中國的唯一一站,也是本次巡演的最終站,浙江音樂學院(下稱“浙音”)師生與來自意大利、俄羅斯、烏克蘭、韓國等國家的青年學子,共同完成了一場跨越百年的對話......
從意大利到中國 五洲青年共譜傳奇

為紀念普契尼最后一部,也是唯一一部未完成的歌劇,《圖蘭朵》T4T項目由米蘭威爾第音樂學院牽頭,聯(lián)合意大利及國際多所音樂院校共同創(chuàng)立。該項目獲“下一代歐盟”計劃與意大利國家復蘇與韌性計劃資助,并得到意大利駐滬總領(lǐng)事館和意大利駐滬總領(lǐng)事館文化處的大力支持。項目團隊選取了這部歌劇四個最具代表性的續(xù)寫結(jié)局版本,并攜帶樂譜、戲服、歷史檔案等展品與精彩的大師課內(nèi)容,開啟了一場跨越歐亞大陸的藝術(shù)巡禮。

《圖蘭朵》團隊由56人組成,涵蓋聲樂演員、導演指揮、舞臺技術(shù)、服裝設(shè)計等全環(huán)節(jié)。米蘭威爾第音樂學院公關(guān)總監(jiān)拉法埃拉·瓦爾賽基介紹,在米蘭威爾第音樂學院、都靈威爾第音樂學院等意大利頂尖院校指導教師的帶隊下,該項目于2023年夏天面向全球廣泛招募,選拔了包括意大利、俄羅斯、烏克蘭、韓國、中國等多國在校生組成指揮與演員團隊。服裝與舞美設(shè)計由米蘭新美術(shù)學院等多所意大利學校的青年學子聯(lián)合完成。2024年4月,項目團隊成功集結(jié),歷經(jīng)11個月的排練與籌備,最終在意大利、美國、韓國、中國四國開展八場巡演,實現(xiàn)了一次對藝術(shù)大師遲到的致敬。

拉法埃拉·瓦爾賽基說,普契尼是意大利最具代表性的作曲家,他的作品被視為意大利音樂的巔峰象征;《圖蘭朵》是普契尼的未竟之作,也是意大利歌劇史上最后一部具有廣泛影響力的大型歌劇,“我們想做的不是復制歷史,而是讓歷史重煥生機。”
百年難遇的“原始”結(jié)局 西方筆下的“中國夢境”
當下,中國觀眾熟悉的歌劇《圖蘭朵》,多半是被刪減后的“通行版”——由普契尼的學生弗蘭科·阿爾法諾續(xù)寫的第二版,節(jié)奏緊湊、結(jié)局明快。事實上,普契尼過世后,阿爾法諾續(xù)寫過一個更長、更細膩的“原始版”,它完整刻畫了女主角圖蘭朵冷酷的心逐漸被愛情融化的轉(zhuǎn)變過程,音樂更厚重,情感更細膩復雜。只是1926年首演的第二天,指揮大師托斯卡尼尼就“封殺”了它,原因是內(nèi)容太長,不太像普契尼的作品。此后近70年,這個原始版幾乎被人遺忘,直到20世紀80年代,它才從塵封中醒來。然而,目前廣泛上演的仍是“通行版”,“原始版”的演出極為罕見,在中國更是首次完整亮相。

為全方位展現(xiàn)《圖蘭朵》的藝術(shù)魅力和文化價值,此次項目選取了《圖蘭朵》四個最具代表性的結(jié)局版本,分別在意大利、美國、韓國、中國上演。在中國呈現(xiàn)的,正是其中最罕見的阿爾法諾原始版本。當最后一個音符在浙音大劇院落下,這個從未在中國完整響起過的最初版本,終于在這片啟發(fā)了《圖蘭朵》東方想象的土地上,留下自己的回音。

這場演出,仿佛是一場穿越百年、中西方文明的雙向凝視。舞臺視覺上,舞美設(shè)計師沒有追求所謂的“真實”,而是忠實還原了普契尼時代西方人對東方的浪漫“想象”——舞臺布景源自1924年斯卡拉歌劇院的原始手稿,簡潔而富有象征意味,借助多媒體等現(xiàn)代技術(shù),在舞臺上勾勒還原出一個由絲綢、瓷器和茉莉花編織的東方夢境,體現(xiàn)了強烈的學術(shù)性和歷史還原度。

服裝由米蘭新美術(shù)學院學生團隊操刀。他們結(jié)合四個國家不同文化特色,設(shè)計了不同版本的特色戲服。“此次在中國的演出服裝,借鑒了如中國龍圖騰等象征性圖案及東方的傳統(tǒng)色彩,同時結(jié)合20世紀20年代歐洲的剪影與印花特征,色彩濃烈、廓形夸張,最終呈現(xiàn)為一種‘歐洲視角下的中國文化’表達,帶有復古與戲劇化特質(zhì)。”米蘭新美術(shù)學院學生團隊介紹。
協(xié)作共鳴 于并肩處見證成長
值得一提的是,作為“下一代歐盟”計劃與意大利國家復蘇與韌性計劃資助的項目,《圖蘭朵》T4T項目不僅讓普契尼的音樂在青年一代心中生根,更以合作演出為紐帶,為藝術(shù)院校學子的成長與國際青年藝術(shù)家的交流鋪開了一片共同的舞臺。

此次飾演男主角卡拉夫的,是來自米蘭威爾第音樂學院的碩士畢業(yè)生、中國青年男高音王宇璇。雖然年輕,但他已經(jīng)是參加過全球60余場《圖蘭朵》演出的“老卡拉夫”了。從韓國站結(jié)束到杭州站開幕,中間只隔了十幾天,王宇璇和意大利團隊落地杭州后幾乎沒有休息,立刻走進排練廳與浙音學生們合排。但也正是這種高強度的“實戰(zhàn)”,讓年輕音樂家們在最短的時間里學會了彼此傾聽。“浙音的學生配合度高、反應快,讓我覺得這次演出是一次默契十足的合作。”王宇璇說。

事實上,他與浙音的緣分并非始于此。前年,他便通過全球招募,飾演浙音版《圖蘭朵》的男主角,但感受卻不盡相同,“阿爾法諾第一版結(jié)局,是我唱過所有版本里最難的一版。”不只是音程極高、戲劇張力極強,更在于結(jié)尾近半小時的重頭戲,需要在整個劇目中精準分配氣息與體力。但相比兩年前,王宇璇更加自信,“隨著年齡增長和技術(shù)成熟,我對表演不斷有新的感悟,相信這次能更好展現(xiàn)出人物的層次感和內(nèi)在力量。”

意大利項目組的主要演員之外,浙音合唱學院室內(nèi)合唱團、附屬音樂學校合唱團、復鑫·浙音室內(nèi)管弦樂團與浙音管弦樂團,以及其他學生組成的場內(nèi)外志愿者們,也是參與本次項目的重要力量。
合唱團指揮、作曲與指揮系副教授昊塵介紹,《圖蘭朵》的合唱被業(yè)內(nèi)公認為衡量一支合唱團水平的“試金石”——音準、和聲、聲部銜接,每一處都是挑戰(zhàn),而此次的“原始版”更是難度極高。所幸的是,浙音合唱學院學員們的舞臺經(jīng)驗非常豐富,很多學生更是參演過兩年前浙音原創(chuàng)版本的《圖蘭朵》。為了保證排練效果,他們從課業(yè)縫隙擠出時間堅持排練。“沒有人退出。”昊塵說,“這種韌性,比任何技術(shù)都珍貴。”
作曲與指揮系2024級本科生毛詩雨,既是合唱團女低音也是助理指揮,雖然參與過上次的《圖蘭朵》演出,但第一版結(jié)局和去年完全不同,尾聲幾乎重排。對她來說,最大的成長不是學會了某一段旋律,而是理解了“協(xié)作”的真正含義。聲樂歌劇系2023級本科生、合唱團女高音黃麗菲也提到,意大利團隊的老師們在排練和演出中給予很多專業(yè)上的指導,比如怎么讓聲音傳得更遠、怎么處理音樂細節(jié),這讓她對這部歌劇有了更完整、更深刻的理解。管弦系2023級本科生李樂涵是第一次參加歌劇樂隊演奏,她說:“完整演繹曲子時感受到的團隊合作魅力,以及大家齊心協(xié)力為共同目標奮斗的氛圍,讓這段經(jīng)歷格外有意義。”
系列活動 不止于舞臺的百年對話

歌劇落幕,但這場百年對話并未終止。在浙音大劇院大廳,一場名為“《圖蘭朵》1926—2026:從普契尼到人工智能”的展覽靜靜鋪開。

里科爾迪歷史檔案館的珍貴藏品遠渡重洋——除了作曲家的親筆總譜外,亮點還包括普契尼最后日子里創(chuàng)作的鉛筆素描草稿、由弗蘭科·阿爾法諾完成的續(xù)寫結(jié)尾,以及阿爾圖羅·托斯卡尼尼在斯卡拉歌劇院排練時注釋過的樂譜等。而緊鄰這些百年遺物的,是一段由人工智能生成的動態(tài)影像——設(shè)計師借助AI,將原始草圖重構(gòu)為流動的、充滿未來感的舞臺幻境。傳世文物與現(xiàn)代科技交融,大師的藝術(shù)精粹與文化傳承穿越時光與當代觀眾靜靜凝望。

三場大師班則將對話引向更深處的思考與傳承。一場聚焦普契尼的創(chuàng)作與樂句處理,由米蘭威爾第音樂學院教授逐頁拆解手稿中的呼吸與心跳;一場專門探討《圖蘭朵》??卑媾c阿爾法諾兩個終曲版本的來龍去脈,講述普契尼逝世后,《圖蘭朵》的“前世今生”;還有一場則打開里科爾迪歷史檔案館的大門,讓聽眾看見作品之外的藝術(shù)世界,觸摸一部歌劇如何從筆尖走向全世界的舞臺。

從舞臺上的歌聲,到展柜里的手稿,再到講座中的思辨,《圖蘭朵》T4T項目讓五洲青年在同一個舞臺彼此傾聽、在相互協(xié)作中彼此理解,也讓一部百年前未完成的歌劇,在下一代人的聲音里獲得了新的生命。作為一所扎根浙江、放眼世界的藝術(shù)院校,浙音正肩負著和全世界藝術(shù)家一起傳承弘揚經(jīng)典藝術(shù)的使命。經(jīng)典從未完結(jié),大師停筆之處,無數(shù)藝術(shù)青年接續(xù)下來,用自己的方式,將《圖蘭朵》流傳與續(xù)寫。在每一次真誠的相遇、每一次被認真唱響的時刻,實現(xiàn)永恒的流傳,也感動著一代代人。
新聞來源:https://mp.weixin.qq.com/s/eivd62TpM11LjeXZeGhg6A